几天前,有人给了我一套《蜡笔小新》RM版,中文配音,繁体字字幕,像是港台翻译的,那个配音嘛……,港台的配音究竟是怎么一回事?那个小新,还有他幼稚园的那些朋友,配音一个字——次!吐字不清、声音含混。连话都说不利索,这配音,简直是——幼稚!!
哎??等等!幼稚?是呀!小新和他的朋友只有4、5岁啊,说话当然吐字不清、声音含混。话都说不利索啦!配音当然要幼稚啦!(恍然大悟)
《樱桃小丸子》的港台版,我老早就在凤凰看到过了,里面的人物配音恰到好处,与人物年龄、性格特点十分搭配,我没有看过日文原版,估计也差不多了;当《樱桃小丸子》在内地播出时,那配音——无话可说!小学三年级的小丸子,说话时的语调和音色跟大人似的。片头曲被汉化了,虽然比现在倒霉的《天鹰》要好,但总觉得缺了点什么似的。
小时侯看过的《大闹天宫》、《哪扎闹海》给我留下了深刻印象,那是中国动画的经典!当年我国的动画可是遥遥领先的啊,但不知为何进入20世纪90年代以来,我国的动画却退步了,以日本动画为首的外来动画占据了我国动画观众的视线。
TV版、剧场版、OVA、周边产品……这些外来的动画名词我们早已熟悉,但它们还没有出现在我国的“动画词典”里,为什么?因为我国的动画还没有形成市场,动画的制作很大程度上是由政府或官方决定的。没有形成真正的动画公司和动画产业,这样以来就限制的动画的发展。
还有动画的内容,这几年我国动画的内容无外乎离不开革命故事、古典神话、历史人物、正邪斗争之类,没有什么创新,像革命故事、古典神话、历史人物这些不少我们都烂熟,无法引起观众的兴趣,而像日本的《小新》、《小丸子》、《酷妹》、《超级宝贝》等都是在日常生活中取材,虽然没有什么大事件,但贴近百姓,再加上情节上做了巧妙安排,用平常的小事赢得了观众。
画面,背音,音乐是观众在看动画时最先接受的,因此它们就显的十分重要,国外的动画,画面无论精细度如何,都给人一种真实感,而且光影效果、3D制作质量都很高;背音常常随剧情而改变,渲染气氛;而音乐,日本的动画音乐是出了名的,像《MACROSS》、《EVA》等知名动画的音乐许多人都会唱,在日本动画的音乐常常作成CD出售。在我国,动画的画面普遍缺乏真实感,大红大紫的现象十分严重;而动画的背音好象不多,近几年几乎就没有;我国的的动画音乐好象就《宝莲灯》里面那3首比较有名了,其他的动画音乐忘的巨快。以上这些论技术,我们应该不成问题,但我们缺的是什么呢?
配音是人物的灵魂,日本动画的配音质量是“有耳共听”的,即便是一个声优给不同人物配音,也会根据人物年龄、性格的不同而不同,而且演唱歌曲的声优常常因此而走进演艺圈;我国港台地区配音质量也很不错,尤其是香港,由于与国际接轨,声优的训练与国外差不多,因此港台版的配音与原声感觉上差不多(不过随着回归后与内地的差异越来越小,会不会……);至于内地的配音吗,都快被我们骂死了,质量的糟糕是我们都知道的,这里我也就不多说了(免得我说着说着就控制不住自己了)。
之所以会这样,原因只有两个字——观念!我国大部分中年以上的人都认为动画片是小孩玩意,10岁以后免看,造成了我国动画众所周知的缺点——弱智,在国外动画早已成为一种独立的艺术形式,观众年龄0~无穷大;由于我国的教育环境,动画片被认为是教育工具,等于是课本的延续,这样一来故事情节没法发展;因为是“小孩玩意”,没有形成市场,所以那些设定、配音才会不负责任,糊弄完事。
近来听说“高级领导”下令电视台国产动画播放率要达到75%以上,限制进口动画,要我说,这是一种“地方保护主义”,跟闭关自守没什么区别。引进的动画,因为内地低劣的翻译和配音被糟蹋了,那个《EVA》就是个活生生的例子。
写的有点杂乱,说了这么多,其实我还是希望我国的动画能够真正的发展起来,因为像《灌蓝高手》、《小丸子》等这些动画再好,也是人家的。